Saltar al contenido

Cómo ser Périto Traductor en España


¿Te gustan los idiomas? Si has estudiado otras lenguas y tienes facilidades para traducir entonces puedes ser perito traductor. Estos son los encargados de verificar que un documento traducido es confiable.

Claro, no cualquier persona que tenga conocimientos de traducción puede participar de esta actividad. Así que veamos cómo ser perito traductor en España.

contrato

Requisitos para ser perito traductor en España en 2024

Cualquier persona mayor de edad y de nacionalidad española o de alguno de los estados con convenios con España. Además, es importante poseer una titulación universitaria o un título homologado en España.

Por otro lado, la persona que desea ser perito traductor debe certificar sus conocimientos de la lengua. Por ello, es importante que presente un examen que realiza el Ministerio de Interior, así como del Ministerio de Cooperación.

Este examen no tiene fama ser muy sencillo, así que debe estar muy bien preparado para poder aprobarlo. Por otro lado, para el mismo hay que depositar unos aranceles, los cuales son de 37 euros.

Quienes aprueben el examen deben tener un máximo de 20 días para consignar una copia de su título universitario y de su DNI. Debes tener muy presente este plazo ya que podrías perder la aprobación del examen.

Después presentar los documentos, el traductor es transferido a la oficina regional que pertenece, quienes le enviarán una ficha para que estampe su firma y sello. Después de esto recibirá un número único de traductor.

Funciones de un perito traductor en España

Su función principal es verificar la validez de la traducción de un documento legal. Mediante su firma y sello, este experto de la lengua da fe de que se ha traducido de manera fiel el documento original.

Por ello, este es un profesional que conoce muy bien el idioma, y además los términos que se usan en el ámbito legal y económico. Su función es muy importante en la traducción de documentos como certificados de nacimiento y de matrimonio.

Función del perito traductor es cada vez más importante, gracias a la internacionalización de los procesos. Cada vez hay más personas en países que no son los de su origen, y cada vez hay más documentos legales de otras lenguas.

Preparación y pruebas de un perito traductor en España

Por supuesto que la preparación de los interesados en ser perito traductor debe ser la de aprender la lengua que desean traducir. Estos deberían ser muy hábiles en el idioma y poder traducir desde y hacia el castellano.

La prueba que deben presentar los interesados en este puesto consta de varias partes. La primera es de 50 + 5 preguntas, de las cuales deben aprobar al menos 25 preguntas para poder aprobar la prueba.

Quienes aprueben la primera parte pueden acceder al resto de la prueba. La segunda prueba tiene tres partes, las dos primeras consisten en una traducción del castellano a la lengua y de la lengua al castellano.

La tercera parte consiste en la traducción de un texto jurídico de 500 palabras, para el cual si se puede usar diccionario. Por último, se presenta una prueba de interpretación con duración de 20 min. El tema de la interpretación es elegido por el tribunal.

¿Cuánto gana un perito traductor en España?

Siempre es importante cuanto se gana en determinada profesión antes de adentrarse en sus fauces. Pues el perito traductor puede devengar un sueldo de unos 1.600 euros al mes.

Debes tomar en cuenta que se trata de un experto en el idioma, por lo que también dependerá del nivel de traducción que ofrezca.

Compartir Artículo