Saltar al contenido

¿Cómo ser traductor jurado?

Con la acelerada vida de hoy, con diversos intercambios en todas las áreas como las comerciales, políticas, financieras etc., se deberá tener un respaldo escrito. Entre las naciones de diferentes lenguas alrededor del mundo siempre serán requeridos documentos legales que avalen algún tipo de transacción para entenderse mejor entre las partes.

Es aquí que la presencia del traductor jurado entra en escena para acreditar cualquier documento legal escrito que lo amerite. Con su conocimiento específico respaldará la veracidad de los documentos expuestos.

¿Qué es un traductor jurado y por qué es necesario?

  • El traductor jurado es aquel profesional que ha obtenido el título de Traductor Jurado, otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación
  • Sin la referida acreditación, el traductor Jurado no puede ejercer la labor como tal
  • La principal dedicación de este profesional se fundamente en la traducción de documentos públicos y privados caracterizados por su contenido legal
  • Si llegases a necesitar de una traducción jurada de algún documento con validez jurídica, requiere la ayuda de traductor oficial
  • En algunas ocasiones los trámites ante algún organismo o administración del Estado, te pueden exigir la traducción oficial de documentos para establecer su origen y legalidad

trabajar como traductor jurado

Tipos de documentos que requieren una traducción jurada

No todos los documentos vinculados a una transacción legal o comercial ameritan ser traducidos. Pero siempre si debemos trasladarnos de espacio geográfico de una nación a otra es probable que si lo requiera.

Los tipos de documentos que con frecuencia solicitan traducciones juradas son:

  • Acuerdos/contratos
  • Antecedentes penales
  • Auto y sentencia judicial
  • Certificación de nacimiento, defunción y matrimonio
  • Certificado de notas
  • Certificado de banco y certificado médico
  • Certificación tributaria
  • Cuentas anuales y balances de cuentas
  • Certificado de empadronamiento
  • Estatutos sociales
  • Fe de vida
  • Formulario de Hacienda
  • Homologación y convalidación
  • Informe de vida laboral
  • Libro de familia
  • Registro mercantil
  • Poder notarial
  • Permiso de conducir y factura de coche, entre otros.

dónde trabajar como traductor jurado

¿Cuál es el sueldo de un Traductor Jurado?

Como en todas las profesiones y cargos, depende de la cantidad de trabajo que realice. El cual depende de la experiencia que vayas adquiriendo y la demanda de servicio gracias a la calidad, exactitud y veracidad de los mismos. Si trabajas con tu propio sello y firma y los recursos del organismo o administración en la cual se ubique.

Pero puedes considerar que los traductores de la unión Europea son unos de los mejor pagados en el mundo el rango del sueldo puede oscilar entre los 4.000 y 17.000 euros mensuales.

¿Qué requisitos necesitan los traductores jurados?

Aparte de tener la nacionalidad española, de un Estado de la Unión Europea o de cualquier Espacio Económico Europeo, debe poseer título de Licenciado. Específicamente en las áreas que se demande para postularse para presentar las pruebas convocadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Los requisitos se publican con antelación en el BOE junta a la convocatoria de examen, entre los que se encuentran:

  • Tener la mayoría de edad legal en España
  • Nacionalidad española o de la Unión Europea
  • Poseer título de Graduado o Licenciado Universitario, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o cualquiera que corresponda al nivel 2 o 3 del Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior
  • Los postulantes con titulaciones en otros países extranjeros, deberán presentar la correspondiente credencial de homologación o un certificado de equivalencia
  • Estos documentos deben presentarse, antes de la fecha establecida para el examen

¿Qué estudiar para ser traductor jurado?

Lo que debes enfatizar estudiando son, los aspectos específicos de los idiomas en los cuales vas a optar para ser traductor jurado, como lo son:

  • Idioma. Se debe demostrar alto conocimiento de la lengua, tanto nativa como en el otro idioma que se solicite en la convocatoria
  • Gramática y léxico: Lo que avala que aparte de dominar el idioma nativo, también dominas una o varias lenguas extranjeras
  • Técnicas y proceso de traducción: Con lo cual demostrarás que puedes seguir las pautas indicadas en cada caso
  • Materia legal y jurídica: Como esta será tu área de actuación, deberás demostrar que comprendes de que se trata cada aspecto del documento a traducir

pasos para ser traductor jurado

Diferencias entre jurado vs Intérprete jurado

Ambas acciones tienen que ver con el conocimiento y manejo adecuado de diferentes idiomas para trasladar información precisa de uno al otro.

Sin embargo existen marcadas diferencias, una de ellas es que:

  • El traductor jurado escribe la traducción de un documento. Puede tener un tiempo amplio para realizar la traducción solicitada, en forma textual y escrita
  • Los intérpretes lo realizan de manera oral e instantáneamente, en tiempo real, escuchando en mensaje en una lengua y traducirlo al idioma de destino

Compartir Artículo