Saltar al contenido

¿Cómo ser traductor profesional y dedicarse a ello?

Un traductor es un profesional que se vincula con los idiomas, tiene la responsabilidad de crear un intercambio lingüístico de textos escrito entre dos idiomas.

En algunas situaciones a nivel mundial surge la necesidad de utilizar este recurso para facilitar el intercambio. Bien sea este de orden comercial, informativo financiero o de cualquier otra índole que lo requiera.

¿A qué tipo de empleos puedes acceder siendo traductor?

  • Cuando eres traductor certificado, podrías trabajar en instituciones públicas o empresas privadas en diversas áreas. Debido a que en la actualidad son más frecuentes los intercambios políticos, comerciales, laborales, legales y financieros entre compañías foráneas y organismos del estado
  • También existe la posibilidad de que te dediques a trabajar como agente libre o autónomo para alguna agencia de traducción particular
  • Desarrollando más tus habilidades, puedes especializarte por áreas de conocimiento, como traducción legal, médica o técnica
  • El traductor profesional puede emplearse con facilidad en ONG, embajadas, en la ONU y organismos públicos
  • Pueden traducir desde artículos o textos en diversas áreas, traducir subtítulos para vídeos educativos, cursos, series, documentales, películas. Por lo que es importante que domine la estructura de cada idioma en el cual se dedique

¿Se necesita certificación para trabajar como traductor?

Es conveniente tener una certificación, pero no es obligatorio, por lo menos no para alcanzar algunos empleos o si trabajas de manera autónoma o freelance.

Todo dependerá de lo que te dediques a realizar. Si aspiras a un empleo en un organismo de manera formal, es posible que te soliciten credenciales o algo que certifique tus habilidades. Por ejemplo, aparte de tu Curriculum, tal vez te soliciten un portafolio con los tópicos que has traducido.

Es aquí en donde debes demostrar que conoces el idioma en el cual vas a desempeñarte como traductor y que eres un buen escritor, Porque no es solo saber hablar un idioma perfectamente, incluye dominar su ortografía y gramática.

cómo ser un traductor profesional

¿Puedo ser traductor sin dominar un idioma?

Evidentemente no es posible, debido a que para dedicarse a la traducción como profesional se requiere de habilidades que no todos podemos desarrollar.

Se debe tener especial dominio de la ortografía nativa y en el otro idioma a traducir. Amplio conocimiento del vocabulario, la gramática, la ortografía y tener estilo para escribir en la otra lengua.

Idiomas más demandados para Traductor Profesional

Aunque existen cientos de lenguas en el mundo, algunas son más utilizadas que otras y estas se usan fácilmente de manera internacional.

  • El idioma de mayor demanda sigue siendo el inglés, como el más empleado comercial y financieramente
  • De acuerdo con algunos estudios las empresas de traducción el idioma inglés es el que se requiere en un 80% de los casos, luego siguen el francés y el alemán
  • La demanda de las traducciones no tiene que ver con las lenguas más habladas, sino con la necesidad de hacer transacciones e intercambio

¿Qué debe incluir un portafolio de un traductor?

Como el portafolio es el aval en donde profesionalmente demostrarás tus habilidades a tus potenciales clientes. Es recomendable que el portafolio esté digitalizado o en la web para poder tener fácil acceso a tus trabajos.

  • Cuelga algunos ejemplos de lo que puedes hacer o ya hayas realizado.

En el portafolio podrías incluir traducción de:

  • Artículos de prensa
  • Artículos científicos con terminología específica
  • Algún fragmento interesante de una obra literaria
  • Si te interesas por los subtítulos de videos puedes colocar algunos fragmentos con las inserciones de texto

Y por supuesto debes incluir una sección con tu Curriculum y una con tus contactos en los idiomas que deseas emplearte como traductor.

Las 3 mejores plataformas freelance para buscar trabajo de traductor On-line

La traducción de inglés al castellano es la que tiene más demanda, aunque también es la que tiene mayor competencia, aunque también otros idiomas tienen demanda.

Por ello, muchas personas que han desarrollado esta habilidad, trabajan desde la comodidad de su casa vía on-line. Aquí podrás encontrar tres sitios que te permiten trabajar desde su portal.

ProZ

Es como el sitio base de todos los traductores freelance y agencias de traducción. En este sitio web no tiene autorización y básicamente quien ofrece sus servicios publica su perfil y los posibles clientes publican sus trabajos. De esta manera los interesados entran en contacto y hablan los términos del trabajo.

Gengo

Este sitio Web proporciona recursos para formar a los traductores freelance, ofreciéndoles guías de estilo con detalles para algunos idiomas. Aparte de una plataforma online para poder realizar las traducciones. El único inconveniente es que el flujo de trabajo es que las tarifas no son tan elevadas.

dónde trabajar cómo traductor

Smartling

Es uno de los site web favoritos de las empresas de software, influyendo naturalmente en la clase de contenido que trabaja. Si eres de las personas aficionadas a la tecnología y te interesa la vanguardia tecnológica este es el sitio ideal para trabajar como traductor.

3 Sitios presenciales dónde puedes opositarte como traductor

En cualquier sitio en donde desees trabajar presencialmente te solicitarán algunas credenciales. Es aconsejable que leas con cuidado que solicitan, en algunas no es necesario tener estudios universitarios vinculados con el área de traducción directamente.

Sin embargo, en algunas empresas u organismos será un requisito ineludible presentar credenciales. Aparte de demostrar fluidez en al menos dos o tres idiomas, es probable que debas presentar una prueba de nivel. He aquí tres lugares en donde podrías hacer solicitud como traductor en España.

  • Algunos bancos, compañías de seguros o empresas de contabilidad internacionales ofrecen la oportunidad de trabajar en sus oficinas en el extranjero
  • Las empresas que llevan a cabo transacciones de importación y exportación y las multinacionales
  • Empresas de turismo como complejos turísticos y hoteles

¿Cuánto puede llegar a ganar un traductor profesional?

Es una actividad laboral que te permite tener satisfacciones profesionales y económicas que van de la mano. Depende del tiempo que le dediques. Puedes llegar a tener solvencia económica, si lo haces de una manera responsable contigo mismo, vas obteniendo mejores contratos, lo importante es iniciar el camino.

A medida que vayas proyectándote como traductor, mayores demandas tendrías, podrás seleccionar que trabajo realizar y obtener buenos beneficios por trabajar en algo que te agrada.

Diferencias de Traductor VS Intérprete

Aunque ambos trabajos tienen vinculación con el conocimiento de varios idiomas, el propósito de cada uno es diferente. Entre las diferencias que más se destacan entre ellos tenemos:

  • El traductor se dedica a trasladar una información de un idioma a otro de forma textual y escrita y el intérprete se concentra en el mensaje oral, escuchado en una lengua y trasmitirlo a otra
  • Quien traduce reproduce el mensaje que es original, al idioma de destino mediante un soporte escrito. El intérprete enfatiza su trabajo en transmitir un mensaje oral, escuchando a un interlocutor previamente

Los dos profesionales facilitan la comunicación entre idiomas diferentes pero cada uno requiere habilidades y características específicas para desarrollar su actividad eficazmente.

Compartir Artículo